
SHORT LINE: This page describes Timothy Green's editing services.
What is editing, anyway?
Editing can mean many things to many people. It certainly covers a broad spectrum of functions. There is a good definition of editorial skills on the website of Editors' Association of Canada
. It describes the difference between copy editing and proofreading, for example. This is a good place to start when defining your requirements with Tim Green. He'll be working from the same definitions.
Expertise and experience:
It's rare to find an editor with strong credibility and expertise in a broad domain of technical fields. Tim Green's wealth of practical working experience in a wide range of subjects minimizes the confusion that would exist for an editor unfamiliar with the technical context of your work.
Here's a brief outline of what Tim has to offer:
- US and Canadian military:
- 26 years in the Canadian military as Army signal officer in English and French language units
- graduate of the US Army Command and General Staff College and the Canadian Land Forces Command and Staff College
- experience in commanding troops in French language units
- experience as senior technical staff officer in Canadian headquarters, in both French and English
- North American railway industry:
- more than 10 years experience directing an online resource for the Canadian railway community
- five years consulting experience in conducting studies and in establishing procedures for railways, ranging from industry market investigations to onsite direction of loading techniques and equipment testing
- technical and computer environments:
- registered professional engineer for more than 20 years
- Master's degree in Electrical Engineering
- director of operations and research projects in telecommunications and computers for large organizations, in both English and French
- consultant for small and medium businesses in the use of electronic commerce and business survivability
- manager of bilingual teams providing Canada-wide technical support for computer hardware and software in both English and French to government and large companies
- medical and alternative health fields:
- four years experience editing audio recordings for distance education in health field
- six years experience assisting alternative health practitioners in planning training, publicity, and business practises
- lexical engineering:
- military staff writer, editor, and teacher in both French and English for over 20 years
- four years as editor of an online industry newsletter
- published articles in engineering publications
- experience in copy editing of papers written by non-English speakers for publication in English language professional technical journals.
Unique aspects:
The unique aspects that Tim brings to the table in combination are:
- excellent and practical command of written and spoken English as a first language, rare amongst technical experts
- excellent command of written and spoken Canadian French as a second language
- network of modern computer equipment and software to handle text and graphics manipulation, audio processing, and output formatting with all data backed up on regular basis
- ability to create ad-hoc programs to solve immediate one-off problems such as special data format conversion
- ability to produce output data in variety of formats including Acrobat, most word processing formats, and marked up HTML and XML
- ability to deliver results as email attachment, on CD or DVD, in hard copy, by FTP to client site, or for password-protected download from the TrainsCan site
Typical editing tasks that Tim does:
Tim covers a wide section of the possible editing spectrum. Here are examples of work he has done for clients:
- for technical papers to be presented at a conference, check them for consistency, create index and menus, and produce the conference proceedings on a self-starting CD
- edit the work of an international team of 10 authors to prepare a 130-page technical report for government policy makers while ensuring consistency of formatting, language, and tone; included producing final version suitable for printing
- copy edit a 7000-word technical paper in English for a client writing in his third language, to prepare it for publication in a peer-reviewed journal; done in less than 24 hours due to imminent deadline
- check bilingual website for consistency between the two languages, and mark up new material for upload to the site
- prepare operating manual and documentation for computer-controlled equipment, including editing photographs, and researching and writing all content
- edit raw sound recordings for podcasts to be distributed on client website
For more details...
To know more about Tim Green and what he can do for you, feel free to explore this website.
For details on rates, timelines, and conditions, or just to investigate the feasibility of a project, contact Tim
directly.

This page was last updated 20100209. Copyright (C) 2010 Timothy Green. All rights reserved.